К книге

Цветы зла. Страница 5

XX. Маска

Эрнесту Кристофу,

скульптору

Аллегорическая статуя в духе РенессансаСмотри: как статуя из флорентийской виллы,Вся мускулистая, но женственно-нежна,Творенье двух сестер – Изящества и Силы —Как чудо в мраморе, возникла здесь она.Божественная мощь в девичьи-стройном теле,Как будто созданном для чувственных утех —Для папской, может быть, иль княжеской постели.– А этот сдержанный и сладострастный смех,Едва скрываемое Самоупоенье,А чуть насмешливый и вместе томный взгляд,Лицо и грудь ее в кисейном обрамленье, —Весь облик, все черты победно говорят:«Соблазн меня зовет, Любовь меня венчает!»В ней все возвышенно, но сколько остротыДевичья грация величью сообщает!Стань ближе, обойди вкруг этой красоты.Так вот искусства ложь! Вот святотатство в храме!Та, кто богинею казалась миг назад,Двуглавым чудищем является пред нами.Лишь маску видел ты, обманчивый фасад —Ее притворный лик, улыбку всем дарящий,Смотри же, вот второй – страшилище, урод,Неприукрашенный, и, значит, настоящийС обратной стороны того, который лжет.Ты плачешь. Красота! Ты, всем чужая ныне,Мне в сердце слезы льешь великою рекой.Твоим обманом пьян, я припадал в пустынеК волнам, исторгнутым из глаз твоих тоской!– О чем же плачешь ты? В могучей, совершенной,В той, кто весь род людской завоевать могла,Какой в тебе недуг открылся сокровенный?– Нет, это плач о том, что и она жила!И что еще живет! Еще живет! До дрожиЕе пугает то, что жить ей день за днем,Что надо завтра жить и послезавтра тоже,Что надо жить всегда, всегда! – как мы живем![22]

XXI. Гимн Красоте

Скажи, откуда ты приходишь, Красота?Твой взор – лазурь небес иль порожденье ада?Ты, как вино, пьянишь прильнувшие уста,Равно ты радости и козни сеять рада.Заря и гаснущий закат в твоих глазах,Ты аромат струишь, как будто вечер бурный;Героем отрок стал, великий пал во прах,Упившись губ твоих чарующею урной.Прислал ли ад тебя иль звездные края?Твой Демон, словно пес, с тобою неотступно;Всегда таинственна, безмолвна власть твоя,И все в тебе – восторг, и все в тебе преступно!С усмешкой гордою идешь по трупам ты,Алмазы ужаса струят свой блеск жестокий,Ты носишь с гордостью преступные мечтыНа животе своем, как звонкие брелоки.Вот мотылек, тобой мгновенно ослеплен,Летит к тебе – горит, тебя благословляя;Любовник трепетный, с возлюбленной сплетен,Как с гробом бледный труп сливается, сгнивая.Будь ты дитя небес иль порожденье ада,Будь ты чудовище иль чистая мечта,В тебе безвестная, ужасная отрада!Ты отверзаешь нам к безбрежности врата.Ты Бог иль Сатана? Ты Ангел иль Сирена?Не все ль равно: лишь ты, царица Красота,Освобождаешь мир от тягостного плена,Шлешь благовония и звуки и цвета![23]

XXII. Экзотический аромат

Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета,Вдыхаю аромат твоих нагих грудей,Я вижу пред собой прибрежия морей,Залитых яркостью однообразной света;Ленивый остров, где природой всем даныДеревья странные с мясистыми плодами;Мужчин, с могучими и стройными телами,И женщин, чьи глаза беспечностью полны.За острым запахом скользя к счастливым странам,Я вижу порт, что полн и мачт, и парусов,Еще измученных борьбою с океаном,И тамариндовых дыхание лесов,Что входит в грудь мою, плывя к воде с откосов,Мешается в душе с напевами матросов.[24]

XXIII. Шевелюра

О, завитое в пышные букли руно!Аромат, отягченный волною истомы,Напояет альков, где тепло и темно;Я мечты пробуждаю от сладостной дремы,Как платок надушенный взбивая руно!..Нега Азии томной и Африки зной,Мир далекий, отшедший, о лес благовонный,Возникает над черной твоей глубиной!Я парю ароматом твоим опьяненный,Как другие сердца музыкальной волной!Я лечу в те края, где от зноя безмолвныЛюди, полные соков, где жгут небеса;Пусть меня унесут эти косы, как волны!Я в тебе, море черное, грезами полный,Вижу длинные мачты, огни, паруса;Там свой дух напою я прохладной волноюАроматов, напевов и ярких цветов;Там скользят корабли золотою стезею,Раскрывая объятья для радостных снов,Отдаваясь небесному, вечному зною.Я склонюсь опьяненной, влюбленной главойК волнам черного моря, где скрыто другое,Убаюканный качкою береговой;В лень обильную сердце вернется больное,В колыхание нег, в благовонный покой!Вы лазурны, как свод высоко-округленный,Вы – шатер далеко протянувшейся мглы;На пушистых концах пряди с прядью сплетеннойЖадно пьет, словно влагу, мой дух опьяненныйЗапах муска, кокоса и жаркой смолы.В эти косы тяжелые буду я вечноРассыпать бриллиантов сверкающий свет,Чтоб, ответив на каждый порыв быстротечный,Ты была как оазис в степи бесконечной,Чтобы волны былого поили мой бред.[25]вернуться

22

Перевод В. Левика 

вернуться

23

Перевод Эллиса 

вернуться

24

Перевод В. Брюсова 

вернуться

25

Перевод Эллиса